先日ボリビアから「ラ・パス市民からのメッセージ」をお届けしました。
が、スペイン語が読めないので
「誰か翻訳してください!」
と呼びかけたところ
2人の方が翻訳をしてくださいました。
けいかさん、西田博明(@nishidahiroaki)さん、
本当にありがとうございます!
今回はお2人の訳を総合し、写真を添えて再掲載します。
今回の日本で起きた災いに胸を痛めています。
でも日本は先進国。
そして日本は強い国です!
日本の皆さん、どうかこの苦難を克服してください。
ボリビアは友なる日本に同情を送ります。
(アレクサンド&イバン)
頑張って!
前進あるのみです!
ボリビアがついています!
(クラウディア)
ボリビア人は今日もこれからもあなたたちの家族です。
そしてその結びつきは、乗り越えた苦労が多ければ多いほど強くなるものなのです。
(フリアナ)
どうか希望を失わないで。
ぜんぶ元通りになるから。
多運を祈ります。
世界中があなた達と共にいるということを心にとどめておいてください。
みんながあなたたちを助けたいを思っています。
(マリアナ)
忘れないで。
皆さんには神様がついていることを。
そしてここにいる私たち全員が、皆さんを助けたいと思っていることを。
みんな、あなたたちを思い続けています。
(エスペランサ)
頑張れ、日本のきょうだいたち!
神様にむかって
「問題が大きすぎるのです」
と訴えるのではなく
どれほど自分が信じる神様が大きいか伝えましょう。
祈りをこめて。
(サンドラ&ワラ)
・・・最後のは信仰心のことかなあと思うのですが。
南米はキリスト教国です。
ラ・パスの人々もみんなクリスチャンです。
翻訳してくださったけいかさん、西田博之さん
Retweetしてくれた幼なじみの@_teracottaさん、
ツイッターで拡散してくださり、翻訳を呟いてくださった@CHE_SSさん、
本当にありがとうございました!
みんなありがとう。
1クリックして下さってありがとう。
↓
にほんブログ村